As well as writing sharp cultural and political satire, Raczkowski also likes to play with language. Not all of his linguistic jokes survive translation, but this one happily does, as the "warmer...colder" system of hints for guessing games is used in both English and Polish.
Man: Life is an April Fool's joke in which everything turns out to be true.
Some classic Raczkowski pessimism coming through. I'm not really happy with my translation. It hinges on the word informacje, which doesn't quite mean the same thing as English information, especially not in this context. Suggestions?
Update: A commenter informs us that informacje means both news and content of a joke, so it's a subtle overlap that can't really be reproduced in English.