Sunday, July 4, 2010

#6 - Protest


Kurwa mać literally means "whore mom" and is the rough equivalent of the American term "motherfucker". There are at least two possible readings of this cartoon:

1. It depicts a popular dissatisfaction so general that specific issues are no longer even raised, the only slogan left being a shout of anger: "MOTHERFUCKER!"

2. Racz is mocking the use of free speech to indulge in coarse language, or as Kierkegaard said, "People demand freedom of speech as a compensation for the freedom of thought which they seldom use."

Update: A commenter opines that "motherfucker" is rather the equivalent of skurwysyn (roughly "whore son"), and that the kurwa mać in this cartoon is closer to "god damn it" or "fuck that shit".

Further update: I've made a version of this cartoon with a blank sign so that everyone can put their favorite swear on it. It's here.

Update Feb 2013: An English version now exists!


5 comments:

  1. Poprawiłbym, "motherfucker" znaczy po prostu "skurwysyn", tłumaczenie naszego rodzimego zwrotu z tego transparentu to raczej coś między spotęgowanym "god dammit" a "fuck that shit!" ;)

    ReplyDelete
  2. http://naszybko.com/post/197668011/o-tyle-mam-dzis-do-powiedzenia-inspired-by

    ReplyDelete
  3. http://raczkowski.soup.io/post/226486222/TO-TAKIE-POLSKIE-3

    ReplyDelete
  4. i'd translate it as "FUCK". It's not about being too literal, it's about showing character of the cartoon.

    ReplyDelete